داريجة

لوغة مغربية كايدويو بيها المغاربة

لّوغة لمغريبية ؤلا دّارجة لمغريبية، هي وحدا من لوغات لي كايهدرو بيها لمغاربة. دّارجة د لمغريب قريبة بزاف لدارجة د دزاير، و كاتشبه شوية تا لدارجة ديال تونس. دّارجة د لمغريب عندها تركيب لغوي جاي من لأمازيغية، و لكلمات من لأمازيغية و لعربية. فالتاريخ ديالها تأترات ب بزاف د لوغات منها لبرتغالية ولفرانساوية وصبليونية.

داريجة
النوع لهجة، لوغة و لغة حية
تخدام
اللي كبرو بيها 27,500,000 (2019)
كايتهضر بيها ف لمغريب، الصحرا الغربية و جزاير
لخصائيص
لكتبة أبجدية عربية و كتابة عربية
لوضعية داللوغة 3 ديال التواصول
لفاميلة داللوغات
لوغة د بنادم
لغات إفريقية آسيوية
لغات سامية
عربية
لهجات عربية مغاربية
لخاريطة
لكواض لي كايعرّفو اللوغة
إيزو 639-3 ary
ڭلوطولوڭ moro1292
إيطنولوڭ ary


لبلايص فين مهضورة دّاريجة لمغريبية

لخريطة اللغوية ديال لمغريب، ؤ فيه للهجات ديال الدارجة ولأمازيغية

لخريطة اللغوية ديال الشمال د لمغريب: لمناطق اللي كايهضرو اللهجات قبل الهلالية ببنفسجي (اللهجة الجبلية) والزًرق (المدينية القديمة والقروية).

شيعر مكتوب بالداريجة ف لقصر د علي بلفلاح ف مراكش.

مغربي من لمدينة د سلا كايهضر بالدارجة.

ف دّوستور د لمغريب، لّوغة لأمازيغية ؤ لّوغة لعربية هوما بجوج لوغات رسمية ف لبلاد[1]، ولاكين ماكاينش وضوح واش هي لعربية لفصحى ؤلا دّاريجة. لفصحى كاتخدًم فشي حوايج رسمية بحال لخطب دينية ولوراق د لإدارات ولأخبار د تلفازة. دارجة تاتخدًم ف لحياة ليومية، ؤ كاتستعمل بزاف ف لبرامج ترفيهية ديال تلفازة ؤ سّينيما ؤ لإشهارات ؤ ف لپيرمي.

كاين بزاف ديال لهجات ف دارجة، و كلهم تيفهمو بعضياتهم مزيان. لهجات ديال الدار البيضا والرباط وفاس هوما لي معروفين بزاف، وكايتستعملو فوسائل لإعلام كتر من لاخرين بحال ديال طنجة و وجدة.

الداريجة كيهضرو بيها 90,9% د لمغاربا على حساب لإحصاء لعام د 2014،[2] بما فيهوم لي هي لوغة لأم ديالهوم، و لي على حساب موقع إتنولوڭ كيشكّلو 84% ديال لمغاربة (2019).[3] لوغة لأم لاخرا لي كاينا هي لوغة لأمازيغية (26,8% د لمغاربا على حساب لإحصاء الرسمي). بزاف ديال ناس لي لوغة لأم ديالهم هي لأمازيغية تعلمو دارجة من بعد و لاو تايعرفو يهضرو بيها.

السمية بدل

ف التخدام لعام كيڭولو الناس بلي كيهضرو "الداريجة"، ؤلا بلي كيهضرو "لعربية". ف الصحافة و ف لأداب و تا ف لأبحات لعلمية كاتسمى ب لموقابيل ديال "الداريجة لمغريبية"، "لعربية لمغريبية"، ؤلا "اللهجة المغربية". محمد لمدلاوي لمنبهي سمّاها "العربية الدارجة" ف كتابو ب نفس لعنوان. كاين لي كيسمي الداريجة "اللوغة لمغريبية" ؤلا لمغريبية.[4] ف بعض لمكتوبات لقديمة كانت كاتسمى "لعربية لمورية" Moorish Arabic.

لأصل ديالها بدل

كلمة "دَارِجَة"، لجمع ديالها "دوارج"، ف لعربية لفصيحة كاتعني لهجة مهضورة، يعني ضد لوغة مكتوبة. بشكل عام، كلمة "دارج" ف لعربية كاتعني شي حاجة عتيادية و متداولة (متلا "لباس دارج"، "طعام دارج"). لفيعل "دَرَجَ" ف لعربية عندو بزاف د لمعاني، منهوم "شاع"، "نتاشر"، "طلع".[5] و ف دّاريجة كانڭولو "درّج كلامك باش يفهموك نّاس"، بمعنى وضّحو و سهّلو ف لفهامة.[6]

تّاريخ بدل

علا مر تّاريخ كانو لمغاربة كيهضرو لوغات مختالفين، علا حساب لمؤترات تّاريخية ؤ لعسكرية ؤ تّقافية لّي دازت منها لمنطقة. ماعرفناش إينا لوغة هضرو بيها لمغاربة ف عصور قديمة بزاف، ولاكين معا لبدية د لعصر نّيوليتي (هادي 5000 عام) كانو لمغاربة ديجا كيهضرو شكل قديم من شكال لأمازيغية.[7]

ف لعصر د لحديد لّي جا موراه، كنلقاو بلي لّوغة لبونيقية ؤلا لفينيقية د قرطاج ولات متداولة ف لمدون كا لوغة د دّين ؤ تّقافة ؤ لإدارة، ولاكين لأي درجة كانت كاتّهضر، ماشي مؤكد حاليا. برّا لمدون كانت لأمازيغية مسيطرة بلا منازع. ليونانية لقديمة كانت حتا هيّا عندها وجود كا لوغة ديال تّداول تّقافي ؤ لبيع ؤ شرا. ف لعصر رّوماني كنلقاو بلي وقع نتيقال ل لّاتينية كا لوغة د لإدارة ؤ تّداول. هاد لمرة كاينين بزاف د لأدلة بلي كانت متداولة بين نّاس ف لمدون، لّي كانو كيهضرو بيها كا لوغة د لم ديالهوم. ؤ مرة خرة، لأمازيغية بقات هيّا لّوغة لّولة د لمغاربة برا د لمدون، ؤ ماشي مستبعد تكون كانت متداولة حتا ف لمدون كيفما دابا. لبونيقية كانت بدات كتختافي ديجا معا دّخول د رّومان، ؤ آخر لأتار ديالها ف شمال إفريقيا كنلقاوهوم ف لقرن رّابع لميلادي.

معا دّخول د ليسلام ل لمغريب، كيتزاد رافد جديد هوّا لعربية ؤ تأتير لمشرقي لّي جابتو معاها ديال لوغات بحال لفاريسية لّي لعربية ديجا كانت متأترة بيها. دّاريجة تطورات من لعربية (سيرتو لّهجة د موضار)[8] ولاكين ماشي مستبعد، تكون جزئيا تطورات من لّهجة لقديمة د لمدون لّي كانت مخلطة معا لّاتينية. كنلقاو أتار بلي لّاتينية بقات مهضورة عند شي بعضين حتال لقرن 12 لميلادي، ؤ كانو ناس كيخلطوها معا لعربية. هادشي سيرتو ف لأندالوس لّي كانت متيداد ديال لمغريب ف داك لوقت، ؤ باقي من بعد غادي تلعب دور ف تّطور ديال دّاريجة.[7]

دّخول ديال بني هلال ؤ جماعتهوم دار تحول كبير ف تّقافة د شمال إفريقيا ؤ د لمغريب ب شكل خاص، ماشي حيت جاو ب أعداد كبيرة بزاف كيفما كيعتاقدو لبعض، مي حيت لهجومات لي دارو علا لمدون، دفعو نّاس د لمدون لّي كانت ديجا معربة، باش تهرب ل لعروبيات، شّي لي دخل لعربية ل لمرة لّولة ل لمجال لقروي، ؤ زيد علا هادشي لستيقرار ديالهوم ب موافقة ديال سّلاطين د لمغريب ف مناطق بحال دكالة، شاوية ؤ لغرب، لّي بدات كتعرب من داك لوقت، وخا أغلبية د سّكان لؤصول ديالهوم بقات محلية أمازيغية.[7]

تّفاعل مابين لأمازيغية ؤ لعربية د لمغريب (دّاريجة) بقا مستامر هاد لقرون كاملين ؤ ماعمرو حبس. كاينين ليسانيين بحال محمد بودهان لّي ݣاع كيعتابرو بلي دّاريجة ماشي لوغة لّي جابوها لمهاجرين لعرب، مي هيّا لعربية لّي تعلمو ليها لأمازيغ، ؤ نطقوها ب لّكنة ديالهوم، ؤ دخلو ليها أساليب ؤ تراكيب لّي ماكانلقاوهاش ف لعربية، ولاكين هيّا طرجمة حرفية ل تعابير أمازيغية.[9] ليهود لمغاربة بقاو ملي جاو هادي 2500 عام كيستعملو لّوغة لعبرية ف لمجال دّيني ؤ ف لهضرة ديالهوم، ؤ معا مرور زّمان تطورات عندهوم لهجة نقدرو نسميوها دّاريجة ليهودية.

معا طّرد د لموريسكيين ؤ لهجرة ديالهوم ل مدون بحال سلا ؤ تطوان كيتزاد تأتير د لعربية د لأندالوس ؤ لموزارابية، لّي كاتشبه خليط مابين سّپنيولية ؤ لعربية. ؤ ب لحتيكاك معا لعتمانيين كنلقاو بلي مصطلحات أصلها تركي دخلات ل لهضرة د لمغاربة سيرتو ف لمجال لعسكري، بحال قشلة ، نيشان، باشا، ؤ غيرهوم.[10]

ف لفترة لحديتة، لحتيلال لفرانساوي ؤ سّپنيولي دخل مصطلحات جداد من هاد جوج لوغات ل دّاريجة، سيرتو من لفرانساوية ف داكشي د طّيكنولوجيا، ؤ هاد تّأتير ستامر حتا مورا لستيقلال. تّعميم ديال تّعليم ؤ لإعلام ف لمغريب زاد من تّأتير د لعربية ؤ لفرانساوية، ؤ حتا نّݣليزية مؤخرا.

لهجات بدل

تكونات لوغة لمغريبية من بزاف ديال لّهجات لي جاو من جوج ديال لمجموعات مختالفين وراتيا لّي هوما: لقبلهيلالية ؤ لهيلالية. تأتير د لأمازيغية كان كبير حتا هوّا سيرتو قبل لفترة د لستيعمار، ؤ باقي مستامر سيرتو من نّاحية د لبنية ؤ تّركيب د لجمل ؤ شي كلمات. كاينين مؤترات خرين بحال لستيعمار براسو، ب زّيادة د كلمات أصلها سپنيولي (لّي ب حكم لقرب لجغرافي تقدر تكون دخلات ديجا قرون قبل) ؤلا فرانساوي، ؤ قبل من داكشي لهجرة ديال لموريسكيين ل لمغريب، ؤ تّبادل معا لعتمانيين لأتراك سيرتو ف داكشي ديال لحرب. هادشي كولو ماأتّرش علا لمناطق كاملين ب نفس طّريقة ؤلا ب نفس دّرجة، ؤ معا تّراكم ديالو، عطانا لهجات مختالفين ديال دّاريجة علا حساب لمناطق، ؤ حتا لمستوى لجتيماعي ؤ لمعرفي.

لكلمات بدل

كاتميز لّوغة لمغريبية بتكوينها لّي متأتر ب لّوغة لأمازيغية. من بعد دخول لإسلام ل لمغريب، بقاو بزاف ديال الناس كايهضرو ب لأمازيغية. ؤ ف لفترة ديال سياسة تّعريب، بزاف ديال لامازيغ ولاو كايهضرو جوج لوغات ل أجيال قبل ما يخليو لوغتهوم ويبداو يخدًمو لعربية بوحدها، ولاكين بقاو متأترين ب لّوغة لأمازيغية هاد تّأتير لي كايتزايد من شّرق ل لغرب ديال شمال إفريقيا، ؤ كيوصل ل لأوج ديالو ف لمغريب، شي لي خلا لّوغة لمغريبية تأتر بزاف ب لأمازيغية كثر من لاخرين.

لّهجات د لمدون لقدام تأترات ب صّبليونية حيتاش سكنو فيها بزاف د نّاس ديال لاندالوس ؤ لموريسكيين لّي كانو كايهضرو ب صّبليونية ؤلا لموزارابية.

كلمات أصلها عربي بدل

أغلبية د لموعجام د دّاريجة أصلو من لعربية. معا تّعميم ديال لإعلام ؤ تّعليم لعومومي ف لمغريب، كنلقاو بلي كلمات جداد دخلو من لعربية بحال كلمة حداتة لّي ولات كتستعمل كتر من تاعصريت لّي كانو كيخدمو لمغاربة، ؤلا من لهجات/لوغات عربية خرة بحال لمصرية، بحال كلمة بلطجي. هادي ليستة د بعض لكلمات لّي متداولين بزاف ؤ جايين من لعربية:

  • مْشَا: من مَشَى
  • دَارْ: من دَارٌ
  • كْتَابْ: من كِتَابٌ
  • كُرْسِي: من كُرْسِيٌ
  • كَاسْ: من كَأْسٌ
  • تْصْوِيرَة: من صُورَةٌ
  • تْسَافِيرَة: من سَفَرٌ
  • طَاݣِيَّة: من طَاقِيَةٌ
  • مْعْلْقَة: من مِلْعَقَةٌ
  • سْرْوَالْ: من سِرْوَالٌ
  • لْقصْعَة/لݣصعة: اَلْقِصْعَةُ (طبسيل ديال كسكسو)

كلمات أصلها أمازيغي بدل

طرف كبير من لموعجام د دّاريجة لي عندو علاقة ب لفلاحة، ب لرض، ب لبحر ؤلا لحيوانات لّي كيعيشو فيهوم، جاي من لأمازيغية. هادي من بين لأسباب علاش نّاس د لمدون كيجيهوم تّأتير د لأمازيغية قل من ما هوّا ف لواقع، حيت بزاف د هاد لكلمات ماكيتستعملوش ف لمجال لحضري. هادي ليستة د بعض لكلمات لمتداولة ف دّاريجة أصلها من لأمازيغية:[11]

  • ساروت: من تاساروت ⵜⴰⵙⴰⵔⵓⵜ
  • سرجم ؤلا شرجم: من أسرزم ⴰⵙⵕⵥⵎ
  • صيفط: من يسّيفض ⵢⵙⵙⵉⴼⴻⴹ
  • برية: من تابرات ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ
  • صميقلي
  • واخا
  • تبوريشة[مصدر؟]
  • لمزلوج[ماواضحش][مصدر؟]
  • لبرݣاݣ[مصدر؟]
  • دغيا: من دغي ⴷⵖⵉ
  • بز (دراري صغار): من إبيزّيوْن ⵉⴱⵉⵥⵥⵉⵡⴻⵏ
  • واكواك
  • نݣافة: من تامنݣافت ⵜⴰⵎⴻⵏⴳⴰⴼⵜ

كلمات أصلها فرانساوي بدل

معا لستيعمار لفرانساوي ل لمغريب كتبدا لفرانساوية تأتر علا لهضرة د لمغاربا، سيرتو ف سّميات د طيكنولوجيات لّي ماكانوش معروفين عند لمغاربا قبل. هاد تّأتير بقا مستامر حتا مورا لستيعمار حيت لفرانساوية بقات داخلة ف تّعليم ؤ لإعلام ؤ لقتيصاد د لمغريب بشكل كبير. هادو 10 د لكلمات أصلهوم فرانساوي متداولين بزاف:

  • طونوبيلة/طوموبيلة: من automobile
  • برويطة: من brouette
  • شانطي: من chantier
  • ؤزين: من usine
  • أنسطالا: من installer
  • فورماطا: من formatter
  • رومپوا/رومپوان: من rond-point
  • موطور: من moteur
  • أدريسة: من adresse
  • پريز: من prise

كلمات أصلها سپنيولي بدل

بحوكم لقرب لجغرافي ؤ تّاريخ لمشترك كنلقاو بلي كلمات كتيرة دخلات ل دّاريجة من سّپنيولية، يمكن من لقرون لوسطانية، لبعض منها يقدر يكون دخل علا طريق لموزارابية لّي كانو كيهضرو بيها شي موريسكيين. كنلقاو هاد تّأتير كتر ف دّاريجة شّمالية، ولاكين كاينين كلمات د سّپنيولية لّي دخلو ل دّاريجة بشكل عام، من بينهوم هاد 10 د لكلمات:

  • ڤيترينة: من vitrina
  • سبيطار: من hospital
  • روينة: من ruina
  • رويضة: من rueda
  • سيمانة: من semana
  • كومير: من comer (بمعنى كلا)
  • ماريو: من armario
  • بانيو: من baño
  • كوزينة: من cocina
  • كوردة: من cuerda

كلمات أصلها نڭليزي بدل

  • سلاولي: slowly
  • فيفتي فيفتي: fifty fifty
  • ؤكي: ok
  • أتاي: tea
  • باي باي: bye bye

كلمات أصلها تركي بدل

ف لمجال لعسكري لمغريب خدا بزاف د لأساليب ؤ طّرقان ديال تّنضيم د لجيش من عند لعتمانيين تّواركا، كيفما لعتمانيين خداو من لمغريب عناصر تقافية بحال طّربوش لّي كيسميوه فاس. هادو 10 د لكلمات دازو من تّركية ل دّاريجة:[10]

  • باشا: من paşa
  • شاوش: من çavuş
  • شانطة: من çanta
  • قشلة: من kışla
  • نيشان: من nişan (بمعنى هدف، علامة)
  • دبّوز: من topuz (پواني ؤلا يد د لباب)
  • دوغري: من doğru (بمعنى صحيح، حقيقي)
  • زردة: من zerde (نوع د لحلويات تّركية)
  • دوزان: من düzen (بمعنى نضام، تنضيم)
  • مقراج: من bakraç (بمعنى سطل د نّحاس)

كلمات أصلها عبري بدل

من غير لّهجة ليهودية د دّاريجة لّي كانت كتخلط فيها دّاريجة معا لعبرية، كنلقاو عدد د لكلمات دخلو من لعبرية ل ستيعمال لعام د لمغاربة. من بينهوم:

  • طبسيل: من תבשיל تاڤشيل (بمعنى طياب)[12]
  • بزبوز: من בזבז بيزباز (بمعنى تضياع)[12]
  • شوهة: من שואה (بمعنى كاريتة)

كلمات عندها أصل أخور بدل

ف نيطاقات محددين، عندهوم علاقة بشي تقافة محددة متلا، كنلقاو كلمات جايين من لوغات خرين. سّميات د لبلدان ؤ د لمناطق لبرانيين، ؤ د لعادات ؤ تّقاليد ديالهوم، كيكونو مامطرجمينش ؤ موخودين كيفما هوما من لّوغات لأصليين ديالهوم. متلا:

تصاور د حوايج بالداريجة بدل

عيون لكلام بدل

  1. ^ "الدستور دلمغريب د2011" (PDF).
  2. ^ "Langues locales utilisées - Maroc". تطّالع عليه ب تاريخ 2024-01-04.
  3. ^ "Arabic, Moroccan Spoken" (ب نڭليزية). مأرشيڤي من لأصل ف 2019-03-06. تطّالع عليه ب تاريخ 2024-01-04.
  4. ^ "Marokkaans dialect komt los van ordinair imago" (ب لهولاندية). 2006-12-04. تطّالع عليه ب تاريخ 2023-11-20.
  5. ^ "المعاني، درج".
  6. ^ محمد بوسلام (2015). معجم الدارجة المغربية: الجذور و الاختلافات الجهوية، الجزء 1. ردمك 9789954351604.
  7. ^ a b c أحمد بوكوس (2006). "Dynamique d'une situation linguistique : Le marché linguistique au Maroc [دّينامية ديال لوضعية لّوغاوية: سّوق د لّوغات ف لمغريب]" (PDF) (ب لفرانساوية). Archived from the original on 2010-05-09. تطّالع عليه ب تاريخ 2021-07-10.CS1 maint: unfit url (link)
  8. ^ محمد المدلاوي المنبهي (2019). العربية الدارجة (ب دّاريجة ولعربية). مركز تنمية الدارجة زاݣورة.
  9. ^ "متى يكتشف المغاربة لغتهم الدارجة؟" (ب لعربية). 23 غشت 2016.
  10. ^ a b Stephan Procházka (2012). "Les mots turcs dans l'arabe marocain [لكلمات تّركية ف دّاريجة]" (ب لفرانساوية). Cite journal requires |journal= (معاونة)
  11. ^ "التأثير الأمازيغي العميق في اللغة الدارجة: 100 كلمة نموذجا" (ب لعربية). 5 مارس 2017.
  12. ^ a b سفيان أحوجيل (2017). التأصيل المعجمي للكلمات العربية و الآرامية و العبرية، من التطور الدلالي إلى القرابة اللفظية. ردمك 978-9954-686-11-9.
  تقدر تزيد شوف بزاف د تّصاور و لمعلومات ديال Moroccan Arabic ف ويكيميديا كومنز.

شوف تا بدل

لمزاود بدل

  تقدر تزيد شوف لڤيرسيون تّجريبية ديال Wiktionary ف مؤسسة ويكيميديا.