الطرجامة ؤلا الترجمة هيّا عملية نقل لمعنى من نص ب واحد اللوغة أصلية، ل نص ب لوغة مقصودة كاتقابلها، سوا ب لكتابة ؤلا ب لهضرة. لي كايمارس الطرجامة كيتسمّا طرجمان ؤلا موطرجيم.

حجر رشيد لي فيه نص مكتوب ب تلاتة د اللوغات، و لي بيه تم فك الرموز ديال اللوغة لمصرية لقديمة

الطرجامة كيكون ديما فيها الريسك ديال تبدال لمعنى لأصلي، و تا ديال تدخال كلمات و تعابير ل اللوغة لمقصودة، لي ماكانتش فيها ف لأصل، ولاكين نقدرو نشوفو هاد لقضية اللخرة أيضاً كا مزية، حيت كاتقدر تساهم ف إغناء اللوغات ل بعضياتها و إعطاءها حيوية جديدة.

من الربعينات د لقرن 20 و بنادم كيحاول يطمّت لعملية د الطرجامة باش ينقص لمجهود على الطرجمان ؤلا يعوّض الدور ديالو بشكل كامل. كاينين ديجا مجموعة د لأدوات الطيكنولوجية لي كيديرو طرجامة تقريبية ب بزاف د اللوغات، و كيسهّلو لخدمة على الموطرجيمين بشكل كبير.[1]

عيون لكلام بدل

  1. ^ و. دجون هاتشينز (4 دجنبر 2000). Early Years in Machine Translation: Memoirs and biographies of pioneers.
 
هادي زريعة ديال مقالة خاصها تّوسع. تقدر تشارك ف لكتبة ديالها.