ألف ليلة وليلة

ألف ليلة وليلة
ألف ليلة وليلة
معلومات عامة
عنوان أصلي ألف ليلة وليلة
طبعات ؤ طرجمات Le Mille ed una Notti، Tisíc a jedna noc، El libro de las mil noches y una noche، The thousand and one nights, commonly called, in England, the Arabian nights' entertainments، The thousand and one nights, commonly called, in England, the Arabian nights' entertainments، Les Mille et Une Nuits, Contes Arabes, Tome I، Q80708647، The Book of the Thousand Nights and One Night، Kun habeen ivo kow، Les mille et une nuits، Stories from the Arabian nights، Q11898427، Khautul Kulub (Gundik Khalifah)، Tusen och en natt. Första fullständiga, med talrika Illustrationer försedda, Swenska öfwersättninge ...، Arabian Nights و Arabian Nights Entertainments
لبلاد لأصلية الشرق الأدنى
لّوغة لأصلية عربية
لكوپيرايت ضومين عام


ألف ليلة وليلة هو واحد لعمل أدبي لي متميز بزاف، وكيعتابروه النقاد من أنضى لأعمال لأدبية التراثية وأشهرها ڭاع. وهادشي بلفضل ديال لمعجم ديالو لي ساهل وبسيط بنسبة للقارئ، وفلوقت نفسو كلمات هاد لمعجم راقي وغني بزاف، وكايحمل بزاف ديال المعاني ولقيم لي خلات الكتاب ياخد واحد الشهرة لي واسعة ويحصل حتا هو على مكانة عالية ف الأدب العالمي. ولاكن وخا هاد الأهمية لكبيرة لي كيتميز بيها لحد الساعة مزال لكاتيب ديال هاد لكتاب مجهول و ڭاع مامعروف بل حتا لهوية ديالو والأصل ولبلد ديالو ممعروفينش بلمرة وشي معلومات وخرى كتبقا غير تقمار وصافي.

الأصل

بدل

حاول شحال من ناقد وكاتيب يحاولو يقلبو على لأصل ديال لكتاب ولمصدر ديالو، وهادشي لي خلا لآراء تختالف ونلقاو راسنا قدام بزاف ديال لآراء لي مختالفة تماما كل واحد على حسب زاوية ديال الشوف ديالو ولحجج لي قدم. فكنلقاو الرأي ديال أبو الحسن المسعودي لي قال بلي أصل الكتاب هو الهند[1] و كيتافق معاه فهادشي الكاتب لمستشرق لفرنساوي لوي ماتيو لانڭلي. أما دانكن ماكدونلد كيشوف بلي الأصل ديالو هو فارسي حيت أول قصة كانت فليلة لولة كتدوي على "هزار أفسانه". أما هومر كيشوف بلي لكتاب يلا مكانش فارسي فراه أكيد غيكون هندي. و فلمقابل تافقو شليڭل و كلدميستر و ديس و نجتشامبس[ماواضحش] و لويسلر كلهم بلي لأصل لول ديال لكتاب هو هندي و بلي لفارسيين و لعرب زادو فيه شي حوايج وشي قصص و شي بلايص مكانتش موجودة فلول، خاصة لعرب لي زادو ليه أبيات شيعرية بحال شيعر ديال محي الدين بن عربي وشي قصص مشهورة عندهم، شي لي خلا لكتاب كيتميز بلعديد من لحمولات الثقافية وتوراثية لي متنوعة. وكيتعتبر جوناثان سكوت من أشهر لكتاب لي ترجمو الكتاب للنسخة النڭليزية وهو كيشوف بلي لكتاب راه كتبو كتر من واحد، لي جنسيتهم وأصولهم ولوغتهم ممعروفاش.

لقصة

بدل

كتدور لقصة على واحد لملك سميتو شهريار لقا مراتو كتخونو مع واحد من لعبيد ديالو، فقرر يعدمها وسخط مور هادشي على ڭاع لعيالات ولا كيشوف بلي جنس النسا كولو غدار. هادشي لي خلاه يولي كل نهار يتزوج ببنت مزالة عزبة فصباح، وفاش يطيح ليل يقتلها باش متلقاش شي فرصة فين تخونو. حتا غيجي نهار لي لوزير ديالو مغيلقاش بنت عزبة يزوجها ليه وكتطوع بنت لوزير باش تحمي باها. وبلفعل كيتزوج بيها شهريار فصباح، ولكن فاش طاح ظلام بدات شهرزاد كتعاود لملك واحد لحكاية فليلة لولة ولكن مكملاتهاش، وهادشي خلا لملك شهريار يجيه لفضول ويتشوق باش يسمع نهاية ديال هاد لحكاية، فقرر يقتلها منبعد متساليها ليه، ولكن فليلة تانية كتولي تعاود ليه حكاية وخرة و مكتكملهاش، وكيبقاو هكا كل ليلة حكاية، حتا كيكملو ألف ليلة وليلة.

عيون لكلام

بدل
  1. ^ المسعودي (1914). مروج الذهب. Barbier De Meynard. pp. 89–90.